BESORAH OF YAHUSHA – NATSARIM VERSION
BYNV - A few of its secrets
When I began the work of “translating” the BYNV, I encountered key verses we have been “conditioned” to remember well, that in fact were not anything even close to what the Hebrew words really mean. Even allowing for radical interpretations, what we have been conditioned to understand in certain verses was clearly doctrinal brain-washing. On the whole, translations have been trustworthy, but in certain verses we have been misled.
The work of “transliteration” is a completely different thing. Because we are filled with “old wine” (men’s teachings), any new wine (literal, pure Truth) will conflict with what our hearts (wine skins) have accepted. The vowels we have always assumed to be correct, for example in the transliterated word “Elohim”, have been corrected to reflect the true Hebrew letters in the BYNV. The correction will take a little effort to adapt to at first, but because the correction is the Truth, you will quickly make the transition and the pain will become joy.
If we had been conditioned to read the word Ebraham, and I came along with the spelling Abraham, people would be stunned at first. This is the essence of what we are dealing with here. The words Abraham, Alahim, AlYahu, Adam, Arets, all begin with the letter alef (A), not ayin (E), as you will see in the examples below. The Masoretes (traditionalists) were the reason certain vowels have been adopted, and their motivation was not to correct, but to divert the pronunciation of certain words.
in your heart will not tolerate being in the presence of
NEW WINE .
If you are thirsty, come and drink. The famine of Yahuah's Word is over.
If you are thirsty, come and drink. The famine of Yahuah's Word is over.
Before His Word could not be found because translators had torn His Heart
out of it.
Before His Word could not be found because translators had torn His Heart out of it.
His Heart has been restored to one translation: the Besorah Of Yahusha
His Heart has been restored to one translation: the Besorah Of Yahusha Natsarim Version.
The abstract wineskin is your heart (inner mind)
You will read information here that will be disturbing to your wineskin; but then joy will replace the bitterness.
This new English translation of the 66 books of Scripture is going to make waves, as literal Hebrew-to-English words (about 30 of them) will be seen throughout the text for the very first time. The order of the books helps the subject matter to flow smoothly, as you will see when you end 2 Kronicles and go straight into Daniel. “In the beginning . . .” begins the Natsarim Writings with the memoir of Yahuchanon, rather than the traditional opening memoir of MattithYahu. Opening with MattithYahu reinforces the stronghold of “Christmas” which is locked into most people’s minds; but MattithYahu’s objective of recording the birth of Yahusha is tied to his objective of showing the lineage and legitimacy of Yahusha as Monarch, descended from an unbroken line of monarchs.
As I jumped into this endeavor with both feet, relying solely on the guidance of Yahusha every minute, even with years of uncovering shocking and hidden truths, the discoveries I made were so profoundly challenging to tradition that I wrestled over whether or not they should be used in this translation. Of course, Yahusha won that easily, so the words and truthful SPELLINGS of them are there, and may open many eyes, and close others. The outcome will be based on what is in each heart; love, or hate.
The broad span of history, and the distortions of language, will come into clearer view.
In all of this close work with the Hebrew, I had to stretch and allow the Light to clean-out dregs of old wine that needed to be purged. The Truth of Yahuah’s Words made me aware that even with a new “wineskin”, the “new wine” continues to make changes in our hearts as it takes its course. The Word of Truth cleanses, and renews the human mind to agree with Yahuah. The entanglements with the apparatus of evil (false teachings, leaven, human traditions) can be severed through our decision to choose Yahusha instead of the world, however the cleansing of our hearts is a process as Yahusha’ Mind replaces our mind with His.
There are things in this translation that no one has ever seen before, and at first some will have thoughts arising from their “old wine”; but those who persevere will be truly blessed. There was a previous “Besorah Of Yahusha”, and was the beginning of this project. A Christian seminary student worked with the text, basically restoring the Personal Name of Yahuah to the palaeo-Hebrew letters. Now, Yahusha has allowed one His Own Natsarim to work with the text, so it can be said this is the first Natsarim Version translated into English. Every translation in history, from the Septuagint to the Latin Vulgate, to Wycliffe’s, to Tyndale’s, to the Geneva, to the Authorized Version, and all the modern versions of today, are all interpretations from Hebrew into Greek, Latin, German, Old English, Spanish, and so on. An interpreter “translates” the meaning of a source language’s word into the target language, and we call them “translators”. Idioms become problematic, but even literal meanings bear the imprint of the translators’ understanding of them, based on the “old wine” in their wineskins. Each new translation becomes more pure, and as more Light is given, there will be more improvements. To convey Truth with absolute accuracy will bring understanding, and the big picture will appear in the hearts of all who receive the Living Water of Life. The Living Words of Yahuah are the world’s most valuable Treasure, and they are about Yahusha, the Living Word that became flesh.
To follow Him is to choose Him over the world. To not follow Him is to choose the world.
The wineskins, and old wine, are briefly explained at the beginning, and ending, of this translation.
This publication is 1.9 inches thick, 6” wide X 9” high, on 40# paper, heavier than most versions, which typically use 30# paper.
Besorah Of Yahusha Natsarim Version (BYNV)
“This is written for a generation to come, So that a people to be created praise Yah.”
Tehillim - Psalms 102:18
The Message (Besorah) of Yahusha; have you heard it?
Repent, for the Reign of Yahuah draws near!
1224 pages – 6” X 9” soft cover edition [includes Glossary of Terms]
POB 436044, Louisville, KY 40253
To order a copy online NOW:
HOW THIS TRANSLATION IS DIFFERENT FROM MOST OTHERS
Just for fun, go pick up the KJV, NIV, AENT, NASB, Bethel Edition, The Scriptures, etc.,. Look up Mt. 26:17. If it says "On the first day of Unleavened Bread",
then that translation used the KJV as the primary blueprint to build on, and failed to catch certain errors. The NIV back-pedals the error at Mt. 26:17 in the footnotes. The Greek text has no word "day" in the sentence, and the word "protos" indicates "prior to" Unleavened Bread. One cannot prepare for the Passover on the "first day of Unleavened Bread".
We have stepped through the threshold of a new period of awakening as Yahusha pours out His Spirit on ALL FLESH.
The distress of nations, and YaAqob’s trouble is just ahead. The Natsarim are crying on “Mount Efrayim”, the call to go to Tsiyon, the City of Daud:
“For there shall be a day when the Natsarim* cry on Mount Efrayim*, ‘Arise, and let us go up to Tsiyon*, to Yahuah our Alahim*.’ ”
The spelling "ALAHIM" is "NEW WINE", pure Truth, and will conflict with the "OLD WINE", men's programming.
In the above photo, the airline "ELAL" is shown in both Hebrew and English letters.
The letters "ALEF" and "AYIN" are correctly rendered on the fuselage, but not in most translations of Scripture!
*Natsarim: watchmen, guardians, branches (of Yahusha’s teachings), first followers of Yahusha.
*Efrayim: General term for the northern 10 tribes, named after the lead tribe, usually spelled Ephraim.
*Tsiyon: the City of Daud, a few acres just to the south of the Temple Mount.
*Alahim: ALEF-LAMED-HAY-YOD-MEM; The English could also be rendered Alahym, and is a pronoun meaning mighty-one.
The initial reaction for most is to be repulsed by the component “ALAH”, as is used as a pronoun by the Hebrews from the “other side of the family”, or those who speak Arabic.
Look closely at the Hebrew letters above that make up this word; the Masoretes and their vowel-pointing “fixed” a new uniform method of vocalization for letters and words.
By “fixed”, I do not mean “repaired”; they set some things straight, yes, but others they altered and corrupted. The Arabic word for “father” is AB, yet the modern Yahudim pronounce it “AV”. The Arabic for “mother” is “UM”, and the Yahudim say “EM”. Both of these language groups are HEBREWS, and derive the bulk of their language from Abraham. We could be making a huge mistake by dismissing one of these groups over another, until we reason together, with Yahuah, what has happened. One of these two groups was never sent into the nations to have their speech corrupted by foreign languages, and the other group retained the purity of the Hebrew. Although the Arabic tribes (the 12 descended from Yishmaal) became idolaters and departed from their brother,Yitshaq (Isaac), they still speak the original Hebrew words, and name their children Yusef, Daud, Yishmaal (all are in Scripture, and are Hebrew), Yaqub, Adam, Quah (Christians call her Eve, like in the KJV), Ayub (Christians say “Job”), and so on. The word ELI is accepted with open arms, and yet it is spelled ALEF-LAMED-YOD; the Arabic is ALI. Which is it, Eli, or Ali?
Yahusha cried out the first verse of Psalm 22, “Ali, Ali, lama sabakthani?” in Syraic Aramiac; not “Eli, Eli”.
How do we know? Because the Masoretes had not yet corrupted the vocalization.
Already, you can see where this is going. Being scattered into the nations has had its consequences on the one group, and not the other. The Besorah Of Yahusha restores the correct Hebrew-to-English, and may be of help to those trapped in their worship of the moon-deity to help them come back home to the faith of Abraham, Yitshaq, and YaAqob. In short, the Masoretic blinders are removed, and you will be pierced in your heart with pure Truth.
“So then, have I become your enemy, speaking Truth to you?” - Gal 4:16
It really matters what is poured into the wineskin of our hearts;
Old wine, or new wine. This translation is new wine, free of leaven (human traditions), straight from the Source of the Restorer Himself, so that we can become part of the team of rebuilders:
“Then Yahuah will guide you continually, and satisfy your being in drought, and strengthen your bones. And you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters do not fail.
And those from among you shall build the old waste places. You shall raise up the foundations of many generations. And you would be called the Repairer of the breach, the Restorer of streets to dwell In.” - Isa 58:11, 12
Here is the most revealing explanation of what has been going on:
“See, days are coming,” declares the Master Yahuah, “that I shall send a hunger in the land, not a hunger for bread, nor a thirst for water, but for hearing the Words of Yahuah.
And they shall wander from sea to sea, and from north to east – they shall diligently search, seeking the Word of Yahuah, but they shall not find it.” – Amus 8:11, 12
The Living Words are able to be found among Yahusha’s Natsarim; He is in His Hekal (His body of Natsarim).
“He who has an ear, let him hear what the Ruach says to the assemblies.” - Rev 2:7
Baruch haba baShem Yahuah
BESORAH of YAHUSHA Natsarim Version
The Hebrew word for "message" or "report": BESORAH. The Name of Yisharal's (Israel's) Deliverer, YAHUSHA, is revealed in the title of this translation, because in researching the inspired Word we find He is the object of all the Scriptures. The Name YOD-HAY-UAU-HAY (Yahuah) is found at least 6,823 times in the TaNaK. The Mashiak of Yisharal has a Name that means "Yah - is our - Deliverer", spelled YOD-HAY-UAU-SHIN-AYIN. It happens to be the very same spelling in Hebrew as the man called "Joshua", which is found in the TaNaK 218 times. In 216 of these instances, this man's name is spelled YOD-HAY-UAU-SHIN-AYIN (Yahusha), and in 2 instances it is spelled YOD-HAY-UAU-SHIN-UAU-AYIN (Yahushua). So, both are acceptable. The Greek influences on the transliterations in this work will not be found. The Hebrew roots of the faith and the restoration of the two houses of Yisrael through the Covenant are emphasized in this witness to the world.
You search the Scriptures, because you think you possess everlasting life in them. And these are the ones that bear witness of Me. Yahuchanon/John 5:39
The definitive Hebrew-roots translation of the MESSAGE (BESORAH) to mankind
The message of the reign (kingdom) of Yahuah is the message that is to go forth into the world from the two witnesses. Restoration to the Covenant through the Mediator of that Covenant will draw lost Israelites back to the relationship again - a marriage Covenant between Yahuah and Israel, His bride.
Because the word "Bible" is a Greek word derived from the name of a Pagan deity (BYBLIA), there is no such term used to refer to the Word of Yahuah in this effort.
“BESORAH” is the Hebrew word which Yahusha spoke at Mt. 24:14: “And this Good News (BESORAH) of the reign shall be proclaimed in all the world as a witness to all the nations, and then the end shall come.”
“Besorah” is equivalent to the Greek word, EUAGGELION (G2098) which became transformed into the invented word, GOSPEL (god+spel).
Our objective is to make this the best translation for the next
generation of Yahusha's followers.
the best translation for the next generation of Yahusha's followers.
You will be delighted to see the new improvements, such as how
apple of My eye" is rendered. As
an officially authorized translation of the Hebrew word
ishon (little-man of the eye), "apple" was first used in the KJV, 1611. This
can be rendered several ways, but "apple" would not be the most appropriate.
The abstract meaning, rather than the literal meaning, points to the "object" of
our affections, or what we highly value. This new translation renders the
Hebrew word "treasure", and when you read the context (surrounding sentences),
you'll see this is the intended point being made.
As an officially authorized translation of the Hebrew word ishon (little-man of the eye), "apple" was first used in the KJV, 1611. This Hebrew idiom can be rendered several ways, but "apple" would not be the most appropriate. The abstract meaning, rather than the literal meaning, points to the "object" of our affections, or what we highly value. This new translation renders the Hebrew word "treasure", and when you read the context (surrounding sentences), you'll see this is the intended point being made.
Many other expressions have been made more literal, and true to the thoughts of
the Author, Yahusha.
Words need to be accurate and real.
Words are supposed to mean something.
Are you befuddled at times as you read Scripture?
Let’s imagine you’re reading along, and run across familiar terms, but they really don’t belong there.
In other instances, terms and names belong, but in the 3 or 4 “versions” you may own, they are rendered in different ways, and all of them contain some technical flaw in their “transliteration” (there is a wide variation of spellings, and many inconsistencies).
Which is more correct; Jeho, Yeho, or Yahu?
We can thank the “Masoretes” (7th – 11th century “tradition-keepers”) for inventing “vowel points” to guide all Yahudim in the uniform pronunciation of Hebrew words. This man-made system secured one major objective: to keep the pronunciation of the Name of the Creator from everyone’s lips. Yahusha is in His Natsarim, and He reveals the Name, and reveals the “secrets” that have been invented by men to keep it held back. Many of our “strongholds” involve human traditions, and there are many more of these we work to overthrow.
Some things we may read from translations can't even be possible, much less understandable; and yet centuries of doctoral-level theologians have been bench-pressing their classic errors in front of us all. Ponder this:
Seminary students, show this to your professors.
Have you been driving a KJV? You don't drive the Besorah; IT DRIVES YOU!
For an example of another word that doesn’t belong, take the word
; it is not in the text anywhere, but it’s on the cover, because
tradition keeps it there. Biblia was a fertility deity
whose shrine was in the city of Biblos, which happened to be a city whose
main export was parchment made from flax. So, does it follow that the Word
of Yahuah is to be referred to by the name of a pagan deity? It emerges as
"biblion" in the Greek, as "Byblos" was the name of the city where the shrine
was. When referring to "scroll", we could simply say "sefer", or even
"scroll"; the Words of Yahusha also refer to themselves as the Writings
of Truth (Danial 10).
It emerges as "biblion" in the Greek, as "Byblos" was the name of the city where the shrine was. When referring to "scroll", we could simply say "sefer", or even "scroll"; the Words of Yahusha also refer to themselves as the Writings of Truth (Danial 10).
Check Revelation 20:12, and you'll discover the Greek word "byblion" is
used for the Scroll of Life, but again, that's a Greek word, derived from a
Pagan deity. The Yahudim would not typically learn Greek, since it was
filled with so many idolatrous words like this; but people today do all
these things without ever knowing about them.
Check Revelation 20:12, and you'll discover the Greek word "byblion" is used for the Scroll of Life, but again, that's a Greek word, derived from a Pagan deity. The Yahudim would not typically learn Greek, since it was filled with so many idolatrous words like this; but people today do all these things without ever knowing about them.
Here’s another oddity:
Words are spelled using the Greek “ph” in them, instead of the straightforward letter “f”. Why so much Greek influence?
The Hebrew name most render “Joseph” has several of the above-mentioned oddities.
It should simply be “Yusef” when transliterated, but where is the version that does it that way?
Yusef means “Yahuah has added”.
Words mean things. The meaning of many Hebrew words and names are explainable, and add depth to our understanding.
From the Hebrew foundation to the English, skipping the Greek and Latin influences:
THE BESORAH OF YAHUSHA – NATSARIM VERSION
The palaeo-Hebrew script, not the proto-Sinaitic script of the Kananim (Canaanites) Hyksos, nor the “modern” Hebrew script adopted from the Babylonian Captivity – is used for the Personal Name of our Creator, Yahuah, and our Redeemer’s Name, Yahusha.
Certainly, the Name is not taken out and the English “device”, LORD, inserted in it’s place.
You will read the Word of Yahuah in clear English, based on what the words simply mean.
Just imagine reading about Creation, and seeing that Yahuah created the sun, moon, and stars in the “space” He created, rather than the “firmament” or “expanse”? There will be no one steering you away from obedience to Torah in footnotes, turning the message into “wormwood”.
Imagine that instead of reading the words “Judah” or even “Yehudah”, you plainly read “Yahudah” as it really says, with “Yah” in the expression without the Masoretic vowel deceptions? Sophist trickery, casuistry, and equivocation are all cut-away from this version by contemporary Natsarim, the correct term used for the original followers of Yahusha that are re-appearing on Earth just before His return. (words linked should be investigated).
What if each book of Scripture became clear to people as they read them, because nothing was being corrupted, or held back from them?
There is so much more that could be said about how DIFFERENT this version is. It is written with the next generation of readers in mind at all times, and its purity and truthfulness will cause goose bumps to rise on every person who reads a page of it.
The very thoughts of Yahusha will become plain, with nothing held back. You will want this on your shelf, and you’ll find it to be the first thing you pick up to read from the day you get it in your hands.
The Natsarim Version is soon to be released at http://www.torahzone.net/SCRIPTURE-TRANSLATIONS/
The font is a reader-friendly Tahoma size 9, like this statement, and the following:
Why is this version titled “The Besorah Of Yahusha”? Because of the following important statement:
“You search the Scriptures, because you think you possess everlasting life in them. And these are the ones that bear witness of Me.” Yahukanon - John 5:39
Here is a direct sample from the New Besorah Of Yahusha Natsarim Version at
Here is a direct sample from the New Besorah Of Yahusha Natsarim Version at Ephesians 2:11-17:
11 Therefore remember that you, formerly Gentiles in the flesh, who are called ‘the uncircumcision’ by what is called ‘the circumcision’ made in the flesh by hands,
12that at that time you were without Mashiak; excluded from the citizenship of Yisharal and strangers from the Covenants of promise, having no expectation and without Yahuah in the world.
13But now in Mashiak Yahusha [this Name is written in palaeo-Hebrew in the text, not in this webpage - you would need to have the font installed to see it properly]
you who once were far off have been brought near by the blood of the Mashiak.
14For He is our peace, Who has made both one, and having broken down the partition of the barrier,
15having abolished in His flesh the opposition – the law prescribed in procedures – so as to create in Himself one renewed man from the two, thus making peace,
16and to completely restore to favor both of them to Yahuah in one body through the stake, having destroyed the opposition by it.
17He came and declared peace to you who were far off, and peace to those near.
Everyone likes to look at their favorite, or difficult passages in a new version of Scripture. Here's the first 26 verses, but you will not get to see the fonts for the ancient Hebrew on this webpage, you'll need to order a copy to see them:
Here is a full page (19), Bereshith 1:1-26 (the ta are indicating the palaeo-Hebrew alef-tau):
1 In the beginning Alahim created ta the shamayim and ta the arets.
2 And the arets came to be formless and empty, and darkness was on the face of the deep. And the Ruach [breath, breeze] of Alahim was moving on the surface of the mayim.
3 And Alahim said, “Let light come to be,” and light came to be.
4 And Alahim ta saw the light, that it was good. And Alahim separated the light from the darkness.
5 And Alahim called the light yom and the darkness He called lailah. And there came to be evening and there came to be morning, the 1st yom.
6 And Alahim said, “Let space come to be in the midst of the mayim, and let it separate the mayim from the mayim.”
7 And Alahim made space, and separated the mayim which were under the space from the mayim which were above the space. And it came to be so.
8 And Alahim called the space ‘shamayim.’ And there came to be evening and there came to be morning, the 2nd yom.
9 And Alahim said, “Let the mayim under the shamayim be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it came to be so.
10 And Alahim called the dry land ‘arets,’ and the collection of the mayim He called ‘yamim.’ And Alahim saw that it was good.
11 And Alahim said, “Let the arets bring forth grass, the plant that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the arets.” And it came to be so.
12 And the arets brought forth grass, the plant that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And Alahim saw that it was good.
13 And there came to be evening and there came to be morning, the 3rd yom.
14 And Alahim said, “Let lights come to be in the space of the shamayim to separate the yom from the lailah, and let them be for signs and appointed times, and for yomim and years,
15 and let them be for lights in the space of the shamayim to give light on the arets.” And it came to be so.
16 And Alahim made two great lights: the greater light to rule the yom, and the lesser light to rule the lailah, and also the stars.
17 And Alahim set them in the space of the shamayim to give light on the arets,
18 and to rule over the yom and over the lailah, and to separate the light from the darkness. And Alahim saw that it was good.
19 And there came to be evening and there came to be morning, the 4th yom.
20 And Alahim said, “Let the mayim teem with shoals of living creatures, and let birds fly above the arets on the facial surface of the shamayim.”
21 And Alahim created great sea creatures and every living creature that moves, with which the mayim teemed, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And Alahim saw that it was good.
22 And Alahim blessed them, saying, “Bear fruit and increase, and fill the mayim in the yamim, and let the birds increase on the arets.”
23 And there came to be evening and there came to be morning, the 5th yom.
24 And Alahim said, “Let the arets bring forth the living creature according to its kind: livestock and creeping creatures and beasts of the arets, according to its kind.” And it came to be so.
25 And Alahim made the beast of the arets according to its kind, livestock according to its kind, and all that creep on the arets according to its kind. And Alahim saw that it was good.
“This is written for a generation to come, So that a people to be created praise Yah.”
Tehillim - Psalms 102:18
POB 436044, Louisville, KY 40253
To order online NOW:
If you can support the re-printing of this important resource, please do so:
PayPal donations: send to firstname.lastname@example.org
or contact Phyllis at this email address: email@example.com
The Hebrew was the main source used for accurately conveying word meanings, expressions, and transliterating names and other words. No small number of former translations were consulted, but a great cloud of them for their best parts, leaving aside the unclear or out-right erroneous elements. This Besorah Of Yahusha is not based on the former one in any way; the only thing that I consulted from that version was my own preface material, which was the extent of my involvement in that effort. The Hebrew text, and to some extent the Greek RT for the Natsarim Writings, were the sources that resolved difficult passages, and settled the vocalization difficulties. For example, the word Caesar is not in the Hebrew, but is in the Greek. In this new Besorah Of Yahusha, it is transliterated "Kaisar" as it originally appears in the text. The text consulted for this included the Kohlenberger Interlinear Hebrew-English, Hendrickson's Interlinear Hebrew-English.
LINK TO 1 HOUR 50 MINUTE DISCUSSION ON WHAT THE NEW TRANSLATION IS LIKE:
CLICK HERE TO WATCH
BYNV TEXT UPGRADE:
Above: the Messianic Aleph-Tau Scriptures link!
Share the BESORAH with others!
Brand new tunes:
HIDIN’ THE NAME:
(vocals aren't as crisp as I'd like, but lyrics are posted)
The song “All You Need Is U” is fun too: