At the bottom of this web page, a photo of a page in the BYNV is compared with same text in the original KJV. Jump there with a CLICK



BESORAH: Hebrew meaning message, report, tidings, news; equivalent to Old English hybrid word, "gospel."

English word gospel means "good tidings," the "spel" is from word "spiel," or speech.

Greek equivalent word, euangelion (angel, messenger).

The letter "V" in evangel is the old Latin shape for our modern letter "U."

BYNV  - A few of its secrets

It's a fast way to learn Hebrew words by simply reading Scripture.

Prophets’ names are directly transliterated, and defined.

A Hebrew-roots translation minimizing Latin, Greek, and Masoretic influences.

The BYNV bypasses Greek and Latin. The direct Hebrew-to-English maximizes comprehension. Transliterated words skip the effects of Greek and Latin. A reference tool for pastors and those performing deep research, and those interested in learning Hebrew fast, such as seminary students. There is no doctrinal agenda, other than the one in the Mind of the Author of life.

  6” x 9” soft cover

   6” x 9” Deluxe Cover, smyth-sewn pages

Foil-stamped urethane flexi-cover (looks and feels like leather, but even more durable!)

Description & Unique Aspects:

The Name of the Creator is restored in the original Hebrew alphabet where it occurs in the inspired text 6,823 times.

Names of people and places are transliterated directly from their Hebrew form into the English alphabet for a more accurate rendering, eliminating the mutilation of the Masoretic vowels imposed during the 6th to 11th centuries. More recent corruptions by language interaction are also eliminated, so no names or places are transliterated using the newer letters such as W, V, or J. The rest of the Hebrew translated into English words retains them, but it is most inappropriate to spell Hebrew names and places with letters that never existed in the original language. “Jesus” is rendered “Yahusha” directly from Hebrew; “David” is “Daud”, “Jacob” is YaAqob, “Joseph” is Yusef, and so on.

Phrases such as “apple of my eye”(a KJV idiom only) are corrected to “treasure of my eye” since no reference to apples is in the Hebrew, but rather it refers to an object of value one sets their eye on. An English idiom is out-of-place for a clean, literal translation to use.

Error! Error! (Robot warns as he waves his tubular arms)
Check your favorite translation now for a huge error:

The error I'm referring to is found at Mt. 26:17.
In most translations, it seems Yahusha's talmidim asked Him where He wanted them to prepare for the Passover "On the first day of unleavened bread." Think about this carefully, and wonder how that could be. Yahusha was placed into the borrowed tomb before the first day of Matsah, and we know His talmidim were not sealed up in there with Him. 
Passover had been fulfilled with His death, and no one of the living was asking Him anything.

Mt. 26:17  Mission: IMPOSSIBLE!

How could the disciples ask the question at Mt. 26:17 if Messiah was in the tomb at the time?

Yahusha was dead in the tomb "on the first day of Unleavened Bread."

How then could His disciples ask Him the question they did at Mt. 26:17?

If the KJV was "inspired" as so many claim, how could this happen? Why did so many other translations follow this blunder? Others did correct the "Easter" problem at Acts 12:3.

The KJV was a fine Catholic (Anglican Catholic) beginning for English readers over 400 years ago, but the KJV translators were unaware of many Hebrew idioms, and under the spell of Babel's "zodiac."

In the book of Job (Ayub) the word AISH (firelight, starlight) doesn't mean a constellation (the Bear, Arcturus).  Mazzaroth (all heavenly light sources), kesil (infinity), and kimah (galaxy) have been misunderstood and turned into Babylonian zodiac nonsense in most translations.

The KJV translators didn't know the Earth was round in their time, nor did they know the Earth was in orbit around the sun. Given these impediments, and the lack of knowing "LORD" meant "BAAL" in Hebrew, we could arrogantly dismiss the hard work of over a dozen scholars. Let's give them credit for the accomplishment, since all translations have blindspots and yes, even conflicts.

The error of Mt. 26:17 seems to persist to this day. It would be awesome if someone with a theological education could answer a simple question concerning Mt. 26:17.

The KJV of this passage is: 

"Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?"

Yahusha was in the tomb, dead, on the first day of unleavened bread (the 15th of the first moon). Passover (Pesak) is on the 14th of the moon, the day the Lamb was slain.

The first chapter of Genesis contains the ALEF-TAU occurrences (in Hebrew characters) as a way of familiarizing the reader with this “identity-marker” so the “revelation” that one-and-the-same Being spoke and made Himself known throughout the 66 books through 40 different writers. This fact is made known at Revelation chapter 1 and Hebrews chapter 1.

The order of the books flows more sequentially with the time they were written, the exception being the book of Job (properly Ayub), which was written approximately 500 years prior to the book of Genesis (Hebrew, Bereshith).

There is much more that helps make this version stand out from the previous and current translations, but this is the first to eliminate the corruption caused by the Masoretic vowel-points.

READ or LISTEN on Kindle (Yes, it will read the book to you now).

Seminary professors, students, pastors, and anyone searching for answers: Learn Hebrew words as you read or listen to the BYNV.

Having the Word of Yahuah at your fingertips need not be a heavy, paper book.

Compare BYNV page with KJV page (photo at bottom of page) 

The electronic BYNV is now on Amazon Kindle, and you can navigate quickly with the new updated features.

You can download the Kindle App for FREE to your PC, MAC, IPHONE, or TABLET. 

Each chapter number tells you what book you’re in, so you never get lost.

You can jump to the Contents Page from the 1st chapter of each book.

Pastors, seminary students (or anyone) can learn Hebrew words much faster, and relate to them as they read.

There’s a Glossary, map, and family-tree flow chart of the tribes.

The Kindle is like a tablet computer; sleek, modern, and can be taken anywhere.

You can search words or expand the text.

Read the first 3 books right now by clicking “Look inside” . . . also read the reviews.

The BYNV on Kindle is cheaper than the shipping expense to order the paper version,

and you can be reading just minutes from now.

Check it out now at Amazon Kindle:

Adjust the text size to suit you.

If it's inconvenient to read, it will read it to you on a Kindle Fire HDX or with Text-to-Speech software.

SEE ALSO for much more detailed information on the BYNV

Now it's easier to navigate the BYNV on Kindle.

You can jump to each book from the Contents Page, or jump back to the Contents Page from the beginning of each book.

Every chapter number now includes the title of the book you’re in, so you will always know where you are.

It’s worth purchasing a Kindle app for your tablet or notebook just to have this
BYNV with you wherever you go.

With this version, seminary students (or anyone) can learn Hebrew words by reading Scripture.

The Glossary in the back explains the Hebrew words, and uses more accurate transliterations for them.

It's time the world moved out of the 1600's, and experience the snow-white purity of their Hebrew roots.
With the
Key of knowledge (the True Name) restored, the meaning of Scripture is unlocked for everyone.

"Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness, who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

Woe to those who are wise in their own eyes, and clever in their own sight!

Isaiah / YashaYahu 5:20-21



This end-time translation was overseen by Lew White.

Who is Lew White?